Salve regina [022]

Ar. Fer.

Titre complet / Autres titres

SR022 Salve regina 4 vv ; [2.p.] Ad te suspiramus 4 vv ; [3.p.] Eya ergo 4 vv ; [4.p.] Et Jesum 4 vv ; [5.p.] O clemens 4 vv ; [6.p.] O dulcis Maria 4 vv

Partitions

[1] Salve regina

Polyphonic ensemble SATB

[D]-C1; A-C3; T-C4; B-F4. Chant (app 4), relegated to T as a segmented cantus firmus, is primarily cast in breves and semibreves within a contrapuntal fabric. D is entirely constructed of borrowed material from French chansons and German Lieder: T of Le serviteur[1] (mm. 7-103); Zu jagen (mm. 107-54); J’ai pris amours[2] (mm. 157-215); Glick walt der Reis (mm. 220-59); Wunschlich schon[3] (mm. 260-93); and Wes ich mich leid (mm. 294-328). Text incipits define the borrowed secular pieces in D as well as the Salve regina text in A and B; the T includes the entire text but with little attention to text underlay. Final d, b♭ signature.

1. CMM 1 Vol. 6 No. 92.

Le serviteur hault guerdonné, / The highly paid servant,
Assouvi et bien fortune, / Satisfied and most fortunate,
L’eslite des heureux de France, / Standing out among the best of France-
Me treuve par la pourveance / this is how I see myself,
D’un tout seul mot bien ordonné. / Indeed by one well chosen phrase.

Il me semble en prime estrenne; / It seems to me the best of gifts
Car apres dueil desordonné / That given so much outrageous grief
Sui fait par nouvelle alliance / I should be renewed by this alliance.
Le serviteur… / The highly paid servant…

J’estoye l’homme habandonné / I used to be the forsaken man,
Et le dolent infortune, / A most unlucky wretch,
Alors que vostre bienvouliance / But then your hearty goodwill
Veult confermer mon esperance, / Did renew my spirits
Quant ce beau nom me fut donné, / When this appropriate name was given to me.

Le serviteur… / The highly paid servant…

Translation by Normand Rioux

2. DTÖ 38, p. 29. Discantus of Isaac’s polyphonic setting of J’ay pris amours.

J’ay pris amours a ma devise / I have taken love as my standard
Pour conquerir joyeuseté; / In order to conquer joyfulness.
Heureux seray en cest’ esté, / Happy shall I be this summer
Se puis venir a mon emprinse. / Should I accomplish this.

S’il est aulcun qui m’en deprise, / If anyone should despise me for this,
Il me doit estre pardonné. / I must be forgiven.

J’ay pris… / I have taken love…

Il me semble que c’est la guise, / It seems to me that it is the custom
Qui n’a riens, il est debouté, / That one who has no such standard is
Et n’est de personne honnoré; / Disregarded and esteemed by no one.
N’esse pas droit que je y vise? / Is it then not righteous that I seek such a standard?

J’ay pris… / I have taken love…

Translation by Normand Rioux

3. EDM 84. Facsimile of Das Liederbuch des Dr. Hartmann Schedel. No. 115. F. 132v-133. Text incipit in Cantus.

[2] Ad te suspiramus

Polyphonic ensemble SATB


[3] Eya ergo

Polyphonic ensemble SATB


[4] Et Jesum

Polyphonic ensemble SATB


[5] O clemens

Polyphonic ensemble SATB


[6] O dulcis Maria

Polyphonic ensemble SATB

Description

H. J. Moser resolved the abbreviation Fer. Ar. as “Arrigo Ferrares,” a designation for Heinrich Isaac(Moser, 1966, 17 and 135). 
However, Martin Just in his dissertation (Just, 1961, 204-7), and Martin Staehelin (Staehelin, 1978, 18-9), doubt Isaac’s authorship.

Personnes associées

Ar. Fer. - Composer

Lieu et date de création

Aucune information.

Sources associées

Textes

Copié !

Salve, regina, mater misericordiae;

Vita, dulcedo et spes nostra, salve.

Ad te clamamus exsules filii Hevae.

Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle.

Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende.

O clemens,

O pia,

O dulcis virgo Maria.

Bibliographie

Éditions modernes

[Noblitt Ed 1993]

Noblitt, T. L. (éd.), 1993, Der Kodex des Magister Nicolaus Leopold: Staatsbibliothek München Mus. ms. 3154, Kassel.
(n° 64)

Références

[Just, 1961]

Just, M., 1961, Studien zu Heinrich Isaacs Motetten, Thèse de doctorat soutenue à Tübingen, 1961.

[Paul Hofhaimer]

Moser, H. J., 1966, Paul Hofhaimer: ein Lied- und Orgelmeister des deutschen Humanismus, Hildesheim.

[Staehelin, 1978]

Staehelin, M., 1978, Die Messen Heinrich Isaacs, Bern und Stuttgart https://bac-lac.on.worldcat.org/oclc/4638299 (consulté le 28 novembre 2025).

Contributeurs

Harry Elzinga - Project manager ; Scientific editor

Ailin Arjmand - Collaborative work

Partager

Permalien
Copié !

https://ricercardatalab.cesr.univ-tours.fr/works/1971/

Citation
Copié !

Salve regina [022], dans RicercarDataLab [https://ricercardatalab.cesr.univ-tours.fr/works/1971/] (accessed 30 janvier 2026).

Dernière modification : 28 novembre 2025