Proverbe de Salomon
Chanson
Dans le "Mélange de chansons en façons d'airs", deuxième partie du recueil Musique de Guillaume Costeley (1570).
Guillaume Costeley
-
Composer
Aucune information.
Langue
French
Forme littéraire
Other poetic form
Strophes
12
Rimes
aabb
Vers par strophe
4
Syllabes par vers
12/8
Notes
Proverbes de Salomon. Traduction française versifiée connue exclusivement par sa mise en musique par G. Costeley.
Le viaire serain de mon Roy, me donne vie
Et sa benevolence m’est, comme une pluye
Que la nue espand doucement
Dessus le hasle du froment.
Sa fureur se void au meschant, tout au contraire,
Car elle est comme de la mort la messagere :
Mais qui bien se gouvernera
Davec soy la destournera.
Les levres qui vont justement à mon Roy plaisent.
Celles qui marchent au rebours trop luy déplaisent
Mais qui le droit prononcera
De luy tousjours aymé sera.
Faire aucune meschanceté devant sa face
Luy est abomination qu’il hait et chasse :
Car son Trone bien accomply
Sur la justice est estably.
Crain donc l’Eternel et ton Roy, ô homme fresle !
Et avec gens entreprenans ne t’entremesle :
Car soudain la confusion
Amenera perdition.
Le Roy n’est seulement puissant, mais benevole :
Et d’un serviteur sage et prompt il se console :
Mais qui pourchasse son ennuy
Son courroux sera contre luy.
Le Roy sur le siege seand de sa justice
Dissipe par son seul regard tout malefice :
Et là sa grave majesté
Ne prononce que l’équité.
Son cœur trespur es mains de Dieu sied et repose,
Si bien qu’à tout ce qui luy plait il le dispose :
Et comme des eaux le decours
Aussi Dieu gouverne son cours.
Le Trone de mon Roy qui suit toute clemence
(Prenant le povre en équité soubz sa deffence)
Sera par secret supernel
Des cieux etably eternel.
Le Prince fait extorsions qui suit le vice :
Mais le Roy sage et liberal hait l’avarice :
Pour-tant Dieu luy promet aussi
De prolonger ses jours icy.
O que le pas de mon Roy franc se marche honneste !
Comme le pas du fort Lyon dressant la teste,
Et qui retourner ne voudroit
Pour tout ennemy qui viendroit.
O que que son viaire m’est serain, me donnant vie !
Sa bonne grace fait en moy comme une pluye
Que la Nue espand doucement
Dessus le hasle du Froment.
Aucune information.
Aucune information.
David Fiala - Project manager ; Scientific editor
Frank Dobbins - Scientific editor
https://ricercardatalab.cesr.univ-tours.fr/works/3604/
Le viaire serain de mon Roy me donne vie, dans RicercarDataLab [https://ricercardatalab.cesr.univ-tours.fr/works/3604/] (accessed 30 janvier 2026).
Dernière modification : 29 décembre 2025